Pésima gramática producto de una defectuosa traducción del inglés.
1.- Es "va a haber personas" y no "van a haber personas" ya que el sujeto es impersonal, "personas" es el objeto de la oración.
2.- En inglés no hay distinción entre la segunda persona singular y plural, "you" es tanto "tú" como "vosotros/ustedes", a veces el texto se refiere al receptor en singular: "si te centras... cuando llegues" y a veces en plural "a todas las jovencitas... y no dejan que esas personas..."
3.- "mirarás".
4.- sabrás que "fuiste" tú, en vez de "eras" tú. De nuevo, el inglés no distingue entre el pretérito perfecto e imperfecto.